D6 aktualisiert: 01.07.2010
  Hauptseite
Abkürzungen

       
      D1 Da du weisst - Das Schicksal
      D2 Das schlaue Füchslein - Das Tüchlein
      D3 Das versunkene Kränzchen - Die Abencérages
      D4 Die Abendhexe - Die Prager Musikakademie
      D5 Die Sache Makropulos - Die Seele und der Körper
      D6 Die sieben Raben - Dívča, dívča, laštovička
      D7 Divím se milému - Dyž jsem šel okolo vrat
       
Was Zahl Jahr Die sieben Raben (Sedm havranů) ['sedm 'hawranuu] Seven ravens (JW XV/244)  
      Feuilleton 1922
ED 1 1922 Lidové noviny, XXX, Nr. 600 vom 30.11.1922
  2 1938 Janáčkovy feuilletony z L.N., hrg von Jan Racek und Leoš Firkušný, Brünn 1938, tschech
  3 1955 Feuill, 102-105, dt Ue Charlotte Mahler
  4 2003 Lit, 515-517 tschech
      J erinnert an das bekannte Märchen der Gebrüder Grimm und denkt dabei über den Kompositions-Vorgang nach. In 4 Notenbeispielen zeichnet er Vogelstimmen auf.
       
      Die Slawen in ihren Liedern (Slovanstvo ve svých zpěvech) > Feuilleton 1886 (XV/65, Das Slawische in seinen Liedern)
       
      Die Stechmücke (Komář) ['ggomaarsch] (The mosquito) (JW X/23)
      für Violine ("sul ponticello") und Klavier, nicht erhalten
K   1922 ? - in der Zeit von 1922-28; Ludvík Kundera erwähnt das Stück in L 1
L 1 1928 Kundera, Ludvík: Skladebná pozůstalost Janáčková (Js nachgelassene Werke) in: Hudební rozhledy 1928, Nr. 4-8
       
      Die Stechmücken (Komáří) ['ggomaarschii] (Mosquitoes) (JW IV/28, Nr. 2)
      Chor für Männerstimmen
      mueckenhochzeit2 klicken zum abhoeren
T     "Svatba komáří", Nr. 138 in Bartoš/Janáček: Blumenstrauss aus mährischen Volksliedern, Emil Šolc, Telč 1890
K   1906 20.05., Datum auf Kopie
A     Autograf, nicht dat
M     Kopie von Josef Štross, autorisiert, nicht dat, JA 7434
ED 1 1906 Mojmír Urbánek, Prag 1906, M.U. 482
  2 1950 HM Prag, 1950, HM 1321 unter dem Titel "Čtvero mužských sborů moravských" (Vier mährische Männerchöre) zus. mit > "Da du weisst" (Nr. 1), > "Die Abendhexe" (Nr. 3) und > "Trennung" (Nr. 4) in "Sborový repertoir" (Chor- Repertoire) Nr. 10, mit Vorwort von Bohumír Štědroň, tschech; 
D     4 min, 105 Takte, 2/4
W     PSMU
UA   1907 05.02., Vyškov, PSMU, Dirigent: Ferdinand Vach
WA 1 1907 25.03., Prag, PSMU, Dirigent: Ferdinand Vach
  2   26.03., Leipzig, PSMU, Dirigent: Ferdinand Vach
  3   17.11.1907, Brünn, PSMU, Dirigent: Ferdinand Vach
TT 1 1977 Prager Philh. Chor; Josef Veselka; SUP LP st, CD publ 1995 (4.09)
  2 1995 Mährischer Lehrerchor; Lubomír Mátl; NAXOS CD publ 2001 (auf Cover falsch "Máti"), mit tschech + engl Liedtexten; hier wird wesentlich schneller gesungen (3.22) wie in TT 1)
L 1 1958 Vogel, 246 - mit Textzeile in dt Ue
      Der Chor wird äusserst selten aufgeführt. Er stellt, vor allem in harmonischer Hinsicht, höchste Anforderungen: der Stimmumfang reicht bis zum ais". In beiden A-Teilen der ABA-Form wird eine ostinate Achtel-Figur summend durchgehalten - in den ersten 26 Takten der zweiten Tenorstimme, dann im Bass. Die Dichte des Chorsatzes weist schon auf die grossen Chorballaden voraus > "Kantor Halfar" (JW 33, > "Marycka Magdonová" (JW IV/34+35) und > "Siebzigtausend" (JW IV/36 ), ebensosehr aber auch auf den Scherzchor > "Das Federbett" (Perina) (JW IV/38).
      Dieser Chor ist nicht identisch mit "Komáří se ženili" (Mückenhochzeit) (JW III/2), obwohl der gleiche Text verwendet wird, ebenfalls das Summen.
       
      Die Strasse (Silnice)
      > Rákoš Rákoczy (JW I/2, Nr. 5)
      > Mährische Tänze (JW VI/7, Nr. 4)
      > Hanakische Tänze (JW VI/8, Nr. 3)
      > Volkstänze in Mähren (JW VIII/10, Nr. 2)
       
      Die Tante > Rákoš Rákoczy (JW I/2, Nr. 11c); > Volkstänze in Mähren (JW VIII/10, Nr. 3)
      Die Taube auf dem Ahorn (= Die Verlassene) > Antonín Dvořák: Sechs Klänge aus Mähren (JW XII/2, Nr. 3)
      Die Trennung > Antonín Dvořák: Sechs Klänge aus Mähren (JW XII/2 Nr. 1)
       
      Die Tschechische Legion (Česká legie) ['tschessggaa 'legi-e] (Czech legion) (JW IV/42)
      Chor für Männerstimmen
T     Antonín Horák; der Text ist aber anonym in "Národní listy" erschienen (anfangs November 1918), dann aber auch separat unter "Tisíc nesmrtelných. Epopea českých legionářů ve Francií" (Tausend Unsterbliche. Epos der Tschechischen Legionäre in Frankreich) bei Arnošt Píša, Brünn 1918 und bei verschiedenen andern Verlagen. Js Quelle war von Horák bei M. Knapp in Prag 1918 publiziert worden. Die Identität des Autors war J bekannt und wurde von J auf dem Autograf vermerkt.
K   1918 zwischen 15. und 18. November 1918; am 28.10.1918 hatten Böhmen, Mähren und die Slowakei ihre Unabhängigkeit erreicht und den neuen Staat Tschechoslowakei gebildet
A   1918 autografe Skizzen, dat 15.11.1918, JA A 31.683 und 33.957
      Autograf, dat 18.11., JA A 23.527
M   1920 Abschrift von František Waic, hektografiert, dat 23.01.1920, mit Js eigenen Korrekturen, JA A 49.309; die Abschrift wurde für das "Repertoir Pěveckého Sdruženi Moravské Učitelů" (Repertoire der Sängervereinigung Mährischer Lehrer) hergestellt.
ED 1   handschriftliche Kopie von ?, Sammlung Knaus; eine Ausgabe im Rahmen der > Kritischen Gesamtausgabe ist geplant (Stand 3/2008)
W     in Erinnerung an den 28. Oktober 1918 (Information von Jiří Vysloužil, Brünn 1988)
D     8 min 30 sec, 141 Takte ( TT 2) + TT 4); 11 min 30 sec, 187 Takte (TT 3)
UA   1919 19.02., Přerov, PSMU, Ferdinand Vach (Information nach TT 3)
    1920 26.09., Kroměříž, PSMU, Ferdinand Vach (Information nach JW 147) (bei Ste-V, 82: 26.02.)
WA 1 1920 14.11., Brünn, PSMU, Ferdinand Vach
  2 1920 15.11.1920, Přerov, PSMU, Ferdinand Vach
      zu Js Lebzeiten ist der Chor 37 mal aufgeführt worden; diese Popularität hängt mit der Staatsgründung (28.10.1918) zusammen
TT 1 1948 PSMU, Jan Šoupal; ESTA P, SUP P
  2 1969 PSMU, Antonín Tučapský; SUP LP m, NONESUCH LP st, publ 1973; SOMM CD publ. 1998
  3 1977 Prager Philh. Chor, Josef Veselka; SUP LP st, CD publ 1995 - um 40 Takte länger bei T 88, bei T 108 + 6 Takte; Dauer: 11' 23"
  4 1995 Mährischer Lehrerchor, Lubomír Mátl; NAXOS CD publ 2001 (auf dem Cover "Máti") Dauer: 8' 37"
L 1 1920 Janáček, Leoš: "Česká legie" (Die Tschechische Legion) im Konzertprogramm für den 14.11.1920 in Brünn; in Lit I, 466-467 (JW XV/223)
  2 1935 Masaryk, Tomáš G.: Masaryk erzählt sein Leben. Gespräche mit Karel Čapek. dt, Zürich ohne Jahrgang
  3 1958 Vogel 331-332
  4 1987 Die Transsibirische Bahn. Zürich 1987, S. 104-108
  5 1988 Vysloužil, Jiří: LJ and the Year 1918. In: Koll88;dt in LJG-Mitt, Nr. 58, 1990/1
  6 1994 Knaus, Jakob: Die Tschechische Legion - eine unglaubliche Geschichte, musikalisch dokumentiert. In: Schweizer Radio DRS2, am 07.08.1994
  7 1998 Knaus, Jakob: "Du Wanderer, grüss das Vaterland" - LJ und die politische Öffnung im Osten. In: Neue Zürcher Zeitung Nr. 223 vom 26./27.09.1998, mit Faks I 1)
  8 2009 Tomáš Krystlík: Verschwiegene Geschichten 1918-1938-1948-1968, Band I; hrg. von der Arbeitsgemeinschaft sudetendeutscher Lehrer und Erzieher e.V., dem Pädagogischen Arbeitskreis für Mittel- und Osteuropa in Zusammenarbeit mit dem Heimatkreis Mies-Pilsen e.V., Dinkelsbühl und der Sudetenpost in Linz, Dinkelsbühl 2009, 315 Seiten (Originaltitel: Zamlčené dějiny, Prag 2008). Umfangreiche und sehr interessante Informationen zur Tschech. Legion, die aber in manchen Details überprüft werden müssten, da ideologisch sehr stark gefärbte Argumentationsweise
I 1 1991 Titelblatt der Abschrift von František Waic, in: Simeone 124
       
       
T    
Dt Ue von Věra Vysloužilová Originaltext Antonín Horák Bemerkungen Knaus
Am Chemin des Dames! An die Fünzigtausend stehen hier, fertig zum Kampfe. Wo Schlachtdämonen wüten, entzünden Schüsse den Himmel - die Erde zittert! Seht, da droben weht die rotweisse Fahne! Na Chemin des Dames, padesát tisíc jich stojí hotovo k bojí, na Chemin des Dames, kde běsy bitvy nejúžasnějí šílí, nebesa šrapnely hoří, země se boří, hle, tam vysoko vlá prapor červenobílý!  
Da stehen die von Südböhmen, dort die vom Böhmerwald, Burschen von Písek, Kinder von Königgrätz, Kinder von Hradec, das Prager Jungvolk, Knaben und bärtige Männer. Am Chemin des Dames! To hoši jsou z Podřipska, tam od Šumavy, zpod Brd a Písecka, hradecké dětí, tam pražská chasa, hradecké děti! Bradatí i holobradí! Na Chemin des Dames!  
Aufs Messer*, das ist die Abrechnung für das Marchfeld**. O, Brüder, das für den Weissen Berg***, für's Unrecht der vielen Jahre, für's totgeschwiegene Gewissen, für das stolze Land der Tschechen. Tränen, die niemand geseh'n; Seufzer, die niemand gehört! Sprache, mit Schmutz befleckt. O Gott der Völker, du! Heut erhör mein Gebet, das ich geflüstert hab. Heut lieferst du den Mörder in meine Hand. Stehn die Tschechen wie trotzige Felsen. Sie können stürzen wohl, doch weichen sie nie. Die Schlacht wütet fürchterlich, die K ämpfer fallen, einer nach dem andern. Nur Tausend bleiben stehen! Am Chemin des Dames! Ó, na nůž, ó, bratří, to za Moravské pole, to za Bílou horu, o, bratří, to za křivdy staleté, za svědomí spoutané, za hrdou českou zem, za slzy neviděné, za vzdechy neslyšení, za jazyk zplvaný. Ó, Bože veliký, ó, Bože národů, dnes splníš modlitbu tři sta let šeptanou. Dnes mého vraha a škůdce vydáš v mé ruce! Běsi stojí jak žulové skály, jež snad se skácejí, bitva byla strašlivá, však neodstoupí, druh za druhem padá ubit. Již jen tisíc jich jest Na Chemin des Dames!

* Bajonett, 

** Schlacht auf dem Marchfeld 1278 

*** Schlacht am Weissen Berg am 06.11.1620

O, Gott, lass sie nicht alle niedermetzeln! Ó, Bože, což necháš je všecky ubit!  
Da horch! Hört ihr die Trompeten schmettern? Da nahen französische Scharen, die Legion abzulösen! Hinter der Front wartet der Feldmarschall mit dem Stab und den Regimentern. Will sich vor den Helden verneigen, die Legion ablösen. * V tom slyš! To trubky vřeskné jsou zvuky to přišly francouzské pluky vystříldat legii! Za frontou čeká tam francouzský maršál sám, s celým štábem a regimenty přišel se poklonit hrdinům, vystřídat legii!  * hier folgt die Texterweiterung bei Veselka TT 3)
Dann gibt er den Befehl an sein Geleit: "Vor diesen Helden präsentiert! weil es tausend Unsterbliche sind!" Pak velí svému průvodu: "Tomu tisíci vzdejte čest, to tisíc nesmrtelných jest."  
Von fern her sind Millionen Stimmen zu hören und kommen näher. Paris begrüsst sie, die Unsterblichen, jubelnd und jauchzend. V tom vdáli slyš hlahol * tisíc zvonů rachot děl, zas hlasy milionů sem dolehly v sluch a stále dorážejí blíž a blíž. To Paříž jim jášá a hřímá pozdrav svůj vstříc, tisíc nesmrtelných. * hlahol = heftiges Klingen
Epitaph für die Gefallenen: Du Wanderer, grüss das Heimatland, das heiss geliebte, dort an den Moldau-Ufern. Sag den Brüdern, dass wir hier liegen, wir Vierzigtausend, gestorben für die Freiheit, erfüllt von Hoffnung, dass die Welt nicht untergehen lässt uns und die Nachkommen! Epitaf padlým: Poutníče, dones pozdrav náš milené vlasti, na březích Vltaviných zvěstuj bratřím, že tuhle mrtvi ležíme, čtyřicet tisíc umřevše rádi za svobodu v naději jisté, že zvět nedá zahynouti nám ni budoucím!  
       
      Dieser Chor ist ein später Nachfahre der grossen Chorballaden aus den Jahren 1906-10 > "Kantor Halfar" (JW IV/33), > "Marycka Magdonová" (JW IV/34+35) und > "Siebzigtausend" (JW IV/36); er ist ebenso anspruchsvoll in der Ausführung und geht bis an die Grenzen der Möglichkeiten eines Chores. Die Anlage wirkt mit ihren zahlreichen Taktwechseln rhapsodisch, ja sogar improvisiert. Einzig das refrain-artig wiederholte "Na chemin des Dames" (Auf dem Chemin des Dames - das ist der Name des Schlachtfeldes, auf dem die Truppen hätten kämpfen sollen, wenn sie rechtzeitig eingetroffen wären) bewirkt eine erkennbare Gliederung. Musikalisch gesehen ist das eine Parallele zu den "Ostravice"-Rufen in > "Maryčka Magdonová". Auffällig sind die häufigen Haltetöne, welche jeweils über den nächsten Motiveinsatz hinwegklingen und so die einzelnen Abschnitte verbinden. 
      Die "Tschechische Legion" war jene Spezialtruppe, welche in Russland auf der Seite der alten russischen Armee kämpfte und während mehreren Monaten einen ganzen Abschnitt der Transsibirischen Eisenbahn kontrollierte und die dann, weil ihr der Weg nach Westen abgeschnitten war, nach Osten hin auswich und "hintenherum" über den Stillen Ozean nach Paris stiess, um den dortigen Truppen beizustehen. Der nachmalige Staatspräsident Tomáš G. Masaryk hatte den Auftrag, diese Aktion zum guten Ende zu bringen. Die "Tschechische Legion" war ursprünglich aus tschechischen Freiwilligen aus den russischen Gefangenenlagern zusammengestellt worden, hinzu waren dann auch versprengte Einzelkämpfer anderer Armeen gekommen.
      Janáček wurde anscheinend vom Verlag Hudební matice darum angegangen, den anti-französischen Einschlag zu reduzieren (Tyrr-Bio2, 466). Worin dieser bestand, wird nicht klar. Tyrrell verweist auf einen Brief an Otakar Nebuška vom 06.11.1923. HM aber publizierte den Chor nicht.
      Das Werk Js ist von den meisten tschechischen Kommentatoren übergangen worden, da es zur kommunistischen Zeit nicht opportun war, über diese tschechischen Kämpfer gegen die Rote Armee zu sprechen. Der Liedtext ist auch bei keiner TT-Produktion beigefügt. Einzig Vogel (L 3) hat dem Werk einen umfangreichen Kommentar gewidmet.
      Bohuslav Martinů hat 1928 das Orchesterwerk "La Rhapsodie" im Gedenken an die "Tschechische Legion" komponiert.
      Auch die kurze Erzählung "Episode am Genfersee" von Stefan Zweig, die 1927 entstanden ist, handelt davon, allerdings ist es hier ein Russe aus jener zusammengewürfelten Schar, der, an einen See geraten, nach dem Heimweg sucht. Heute zugänglich in "Deutsche Erzähler des 20. Jahrhunderts von Joseph Roth bis Hermann Burger", hrg. von Marcel Reich-Ranicki, Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, Zürich 1994
       
      Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins > Film
      Die Vereinsamte > Trostlos einsam (JW IV/7) und (JW IV/26)
      Die Verlassene > Antonín Dvořák: Sechs Klänge aus Mähren (JW XII/2, Nr. 3)
      Die vier Sensen > Sechs Volkslieder, die Eva Gabel sang (JW V/9, Nr. 3)
       
      Die Vision des Künstlers (Vidina umělcova) ['widina 'umjeltsowa] (The artist's vision) (JW XV/354) 
      Textskizzen für ein Feuilleton
A   1928 undatiert, aus den letzten Lebenstagen von J; wurde in Js Kleidern gefunden, welche das Sanatorium in Ostrava nach Js Tod zurückgab
ED 1 1943 Janáčková, Věra: Den na Hukvaldech (Ein Tag in Hukvaldy). In: Lidové noviny, 05.09.1943
  2 2003 Lit II 208-220, tschech, mit zahlreichen Varianten und 2 Faksimiles
L 1 1948 Procházka, Jaroslav: Lašské kořeny života díla Leoše Janáčka (Lachische Wurzeln im Werk von LJ), Prag 1948, 171-172
  2 1958 Vogel 484
      Gedanken zum Charakter des Künstlers; ein Teil davon ist im Feuilleton II "Es dämmert" (JW XV/303) 1928 publiziert worden, das dem gleichen Gedankengang gewidmet ist.
       
      Die weinende Fontäne > Hradschiner Liedchen (JW IV/40, Nr. 2)  
       
      Die Wildente (Kačena divoká) ['katschena 'diwoggaa] (The wild duck) (JW IV/18)
      gemischter Chor
T     Volksliedtext aus der Sammlung Sušil 1860, Nr. 724
K   1885 vor 15.12., auf Wunsch von Berthold Žalud, dem Herausgeber des Gesangbuchs für die Mittel- und Bürgerschulen
A     nicht vorhanden
M     nicht vorhanden
ED 1 1885 Josef Barvič, Brünn; Gesangbuch für die Mittel- und Bürgerschulen, 2. Band, hrg. von Berthold Žalud, S. 141-149
  2 1951 Orbis Prag, in: "Gemischte Chöre" (Smišené sbory), hrg von Bohumír Štědroň; EO 514, zus. mit > "Herbstlied" (JW IV/14) und > "Unser Lied" (2) (JW IV/21)
  3 1978 EdS + Bärenreiter Kassel, H 6154/BA 19316 "Drei gemischte Chöre" (Tři smíšené sbory), hrg von Jan Trojan, dt Ue Kurt Honolka
  4 2007 editio janáček, H 0010, C/4 "Gemischte Chöre", hrg. von Leoš Faltus und Jiří Zahrádka, Vorwort von Alena Němcová, tschech, dt, engl, Brünn 2007
D     2 ½ min , 93 Takte (TT 1 - 1' 53" ; TT 2 -  3' 22")
UA   1901 17.03., Brünn, Besední dům, Chor des Tschechischen Gymnasiums in Alt-Brünn, Dirigent: LJ
TT 1 1961 Chor des Tschechoslowak. Rundfunks, Jan Kasal; SUP LP m
  2 1973 Prager Philh. Chor, Josef Veselka; PANTON LP st
  3 1991 Oberwalliser Vokalensemble, Hansruedi Kämpfen; OVE CD
  4 1993 Niederländischer Kammerchor, Reinbert de Leeuw; PHILIPS CD
L 1 1958 Vogel 118-119
       
T    
dt Ue Kurt Honolka ED 3)   wörtliche Ue (in Progr.heft Ústi nad Labem)
Eine Wildente flog zum hohen Himmel, kam ein Jägerbursche, schoss sie in die Seite, in die linke Seite, traf sie unter dem Fuss. Die Wildente weinte, ging auf's Wasser nieder, weinte, weinte bitter und zum Herrgott rief sie: Mein Gott, lieber Herrgott, ich kann nicht mehr fliegen! Ach, ich arme Ente, ich hab' ausgeflogen, ich kann meine Entlein nun nicht mehr behüten.    Die Wildente flog in grosser Höhe; der junge Schütze traf sie in die Seite; in die linke Seite, unten am Bein traf er sie. Weinend liess sie sich nieder auf das Wasser. Bitter weinte sie und rief zu Gott: Ach lieber Gott, es ist mit meinem Fliegen zu Ende, es ist zu Ende mit der Pflege für meine Entchen.
Meine kleinen Kinder machen niemand Schaden, sitzen an der Donau, trinken trübes Wasser, essen Steine und Sand. Ach, ihr kleinen Entlein, fliegt nur hinter mir her, denn wir müssen fliegen bis zur grossen Donau   Meine lieben Kinder richten keinen Schaden an, sie werden auf der Donau schwimmen, trübes Wasser trinken und harten Sand essen. Ihr kleinen Entchen, folgt mir noch einmal im Flug. Wir wollen zur grossen, gewaltigen Donau fliegen.
       
      Dieser Chor wird ausserhalb Tschechiens wohl am häufigsten gesungen, da er am leichtesten zugänglich ist. Dennoch stellen die harmonischen Wendungen nicht geringe Anforderungen. Variierte ABA-Form mit Aufteilung von Frauen- und Männerstimmen; durchgehendes, differenziert behandeltes piano mit dem emotionalen und klanglichen Höhepunkt im ersten B-Teil mit einzelnen sfz-Stellen "Ach, ich arme Ente..."
      Der 2/4-Takt führt bei der Deklamation des deutschen Textes zu einer unschönen Betonung:
       
     

 

diewildente1diewildente1 wildente2diewildente1

 

       
       
      Die wilde Rose > Antonín Dvořák: Sechs Klänge aus Mähren (JW XII/2)
       
      Die Wolfsspur (Vlčí stopa) ['wltschii 'stopa] (The wolf's trail) (JW IV/39)
      Chor für Frauenstimmen mit Klavier
T     Jaroslav Vrchlický (pseudonym für Emil Frída), in: "Epické básně" (Epische Gedichte), Prag 1876
K   1916 vor dem 25.01.
A     dat 25.01.1916, JA A 7436
M 1   Abschrift von Václav Sedláček, autorisiert, nicht datiert, JA 23.493
  2 1916 Abschrift von Václav Sedláček, dat Luhačovice 01.08.1916, aus dem Nachlass von Břetislav Bakala, JA 54.042b
ED 1 1968 EdS Prag H 4515, hrg von Jan Ledec, dt Ue von Peter Korff, mit Vorwort von Jan Ledec
  2 2002 editio janáček, H 0002, C/3 "Frauenchöre", hrg. von Miloš Štědroň jun. und Jiří Zahrádka, Vorwort von Jiří Zahrádka, tschech, dt, engl, Brünn 2002
D     8 min, 186 Takte
UA   1916 23.07., Luhačovice, Vach-Chor der mährischen Lehrerinnen, Ferdinand Vach
WA     18.08, Nová Paka, Vach-Chor der mährischen Lehrerinnen, Ferdinand Vach
    1918 24.11., Brünn, Vach-Chor der mährischen Lehrerinnen, Ferdinand Vach
       
TT 1 1959 Vach-Chor der mährischen Lehrerinnen, Břetislav Bakala; SUP LP m
  2 1972 Prager Philh. Chor, Josef Veselka; SUP LP st, CD publ 1997, mit Sopran- und Tenor-Solo
  3 1993 Niederländischer Kammerchor, Reinbert de Leeuw; PHILIPS CD, mit Sopran- und Tenor-Solo
  4 1996 New London Chamber Choir, James Wood; HYPERION CD, mit Tenor-Solo
L 1 1924 Janáček, Leoš: Vlčí stopa (Die Wolfsspur). Anmerkungen zum Chor, in: Lit II, 88-89
  2 1958 Vogel 294-297
I   1963 Faks des Titelblattes, in: Padesát let VSMU (50 Jahre Vach-Chor der mähr. Lehrerinnen) Brünn 1963, S. 26
       
T    
  dt Ue von Peter Korff ED 1   Ue von Maria Sommer in TT 3)
  Dunkle Nacht! Der alte Hauptmann sucht die Spur des Wolfes. Seltsam zieht die Spur sich bis zum Haus im Parke. Die zweite Nacht schon wacht der Hauptmann bis zum Morgen, bis zum Morgengrauen mit geladener Waffe. Ringsum Nebel, so weit der Horizont reicht. Seinen grauen Schnurrbart zwirbelt er in Gedanken.   Finstere Nacht! Der alte Hauptmann sucht die Spur des Wolfes. Seltsam biegt die Spur in den herrschaftlichen Garten! Schon die zweite Nacht wachte der Hauptmann still allein mit der geladenen Waffe. Ringsherum Nebel, soweit das Auge reicht. Der Hauptmann zwirbelt gedankenversunken seinen Bart.
Solo** "Zum Donnerwetter! Es ist schade um die Nächte, gehe lieber nach Hause!"   "Potz Blitz! Schade um die Nacht, werde besser nach Hause gehen!"
Solo Doch dort im Schnee leuchtet plötzlich ein Lichtschein! In des Hauptmanns Kopfe wilde Gedanken, wie ein bodenloser Abgrund. Wirbelnder Ansturm grässlicher Gedanken! Hoj! so schreitet der Geierschwarm auf dem Kadaver.   Und da flackerte inmitten des Schnees helles Leuchten auf. Im Kopf des Hauptmanns ein schrecklicher Gedanke, grausig wie ein bodenloser Abgrund! Hinterher ein nächster Schwall wirbelt im Kreise. Huch! So krächzt ein Aasgeierschwarm auf einem Leichnam!
  Heult der Wolf wohl in der Ferne, ist's der eisige Wind, der in Pappeln so heult? Ist's der Wind der so heulet? Da wieder ...ob wohl das Fenster oder der Sturmwind so ächzt?   Vielleicht heulte da eben ein Wolf in der Ferne, oder prasselt eisiger Wind gegen die Pappeln? Und wieder...ob etwa das Fenster oder der Wurm wimmert?
Solo** "Teufel! Hinter jenem Fenster schläft mein junges Weib!"   "Teufel! Hinter dem Fenster schlummert ja mein junges Weib!"
  Sein junges Weib, gleich der vollen schönen Rose....   Seine junge Frau, üppige schöne Rose, 
Solo Lachende Taube. Wer wie sie solch übermüt'gen Blutes, kann man dem wohl trauen?   seine junge Frau, holde Turteltaube.
  Sein junges Weib, lachende Taube.   Wer kann diesem unbändigen Blut trauen?
Solo Wer kann ihr wohl trauen?   Wer kann ihr trauen?
  Seinem jungen Weibe? Der vollen schönen Rose? Lachender Taube? Sieh, ein neuer Lichtschein, in dem zwei Schatten spielen; sieh, zwei weisse Hände, die das Fenster öffnen! Ein dunkler Schatten gleitet sacht herunter! Und der Hauptmann vermag sich kaum des wahnsinnigen Schmerzes zu erwehren. Sanft neigt sich der zweite Schatten der Umarmung. Horch, wie feur'ge Lippen süss Besieglung geben, horch, der feur'gen Lippen süsse Küsse. Tränenden Auges nimmt er seine Flinte. Und der Hauptmann legt an!   Seiner jungen Frau, der üppigen schönen Rose, seiner jungen Frau, der holden Turteltaube. Siehe, wieder ein neuer Lichtstrahl, in ihm spielen zwei Schatten, siehe, zwei weisse Hände sperren das Fenster auf, siehe, wie ein dunkler Schatten herunter gleitet! Der andere Schatten neigt sich bei der Umarmung. Horch, der glühenden Lippen süsses Verschmelzen! Kaum entzieht sich der Hauptmann der Irrsinnspein, kaum kann er sich ihr entziehen, tränenden Auges greift er nach seiner Flinte. Er legt das Gewehr an, wirr aufgewühlt.
Solo Er legt die Flinte an voller wilder Erregung.    (Süsses Verschmelzen!)
  Süsse Küsse hingebungsvoll. Ach! Ein Schuss kracht!   Ach! da heulte der Schuss!
Solo Von Ewigkeit ist dieses Küssen!   Auf ewig diese Liebkosung!
  Heut' fand er sicher jenes Wolfes Spuren!   Heute hat der Hauptmann wohl die Wolfsspur gefunden!
      ** Erklärung siehe weiter unten
      Jaroslav Vogel hat den Schluss stilsicher umgesetzt: Währt denn dieser Kuss, ja währt er ewig lange? bebend hebt er seine Flinte an die Wange. Ein Schuss ...ein Schrei - und Schweigen, schneegebunden - hej! hat der Hetman heut' die Wolfsspur doch gefunden.
      Dieses Chorwerk ist für die Frauengruppe des Mährischen gemischten Lehrerchores geschrieben worden. Während des 1. Weltkrieges, als die männlichen Mitglieder des Chores im Militärdienst waren, konnte nur die Frauengruppe die künstlerische Arbeit weiterführen. Der Gründer des Chores, Ferdinand Vach, wandte sich deshalb an verschiedene Komponisten, unter anderem auch an J, mit der Bitte, für diesen Frauenchor zu komponieren. J steuerte drei Werke bei, eben diese "Wolfsspur", dann den Zyklus der drei > "Hradschiner Liedchen" (JW IV/40), und > "Kašpar Rucký" (JW IV/41), beide ebenfalls 1916. Aber auch das >Tagebuch eines Verschollenen" (JW V/12) (1917-19) kann hiezu gezählt werden: drei Frauenstimmen "hinter der Szene" in den Liedern IX und X, sowie die motivische Parallele in der Begleitfigur zu diesem Chor-Einsatz:
       
      diewolfsspur1diewolfsspur2-02
       
      Im Autograf wird die Solostimme nicht genauer bezeichnet. Dies hat dazu geführt, dass die Aesthetiker des sozialistischen Realismus es für angebracht hielten, zwei Stellen mit einem Tenor zu besetzen. Die Begründung: "...die derben Worte des rohen Jägers - des alten Hauptmanns ('Zum Donnerwetter', 'Teufel...') wirken im weiblichen Munde gewaltsam". (Antonín Tučapský, im Begleittext zu TT 2). In der dt Ue sind diese Stellen mit ** bezeichnet.
      Es handelt sich bei der "Wolfsspur" um ein Mini-Drama, das, ähnlich wie > "Die Schenke in den Bergen" (JW III/7), einen balladesken Stoff vokal behandelt, aber ihn stark auffächert, bis zum Aufschrei gesteigert (21 Takte vor Schluss). Es sind zwei Motive, kurz und knapp, die Tonart der Eckteile cis-moll, was bei J oft mit gesteigerter Erregung in Verbindung gebracht wird. Der Aufschrei wird schon im ersten Takt angedeutet, aber auch in den Takten 17, 19 und 21 vorweg genommen:
       
      diewolfsspur3diewolfsspur4
L 1 2007 ZdKorr, 203 - Brief 378 vom 22.07.1916 - J war mit den ersten Proben nicht zufrieden
       
       
      Die Zuversicht > Antonín Dvořák: Klänge aus Mähren (JW XII/2, Nr. 6)
      Dieses Lieben! > Oh, die Liebe! (JW XV/238)
      Dissertationen über Janáček > Janáček, Dissertationen
      Distant, immortal God > Tagebuch eines Verschollenen (JW V/12, Nr.10)
      Dítě > Das Kind (JW XI/9)
      Dívča, dívča, laštovička > Anfang eines Romans (JW I/3, Nr. 7)
       
      nächstes Stichwort > Divím se milému